1、但是,译著上的声名远播,使他这一方面的造诣在很长时间内为人们所忽视.
2、本文将按照章回体小说的具体特征束逐一分析他的这本译著。
3、同时,传教士的宣传内容、士大夫中先觉者的译著、以及国内报刊中的相关介绍,也使梁启超得以渐开新的西方视野。
4、他已出版二十本诗集、五本杂文集、一本传记及不少译著。
5、纵观其译著和译述,美学追求一直贯穿在其翻译生涯的始终。
6、1607年,由利玛窦口授、李之藻笔述的实用天文学译著。
7、这个意思,他在其译著《天演论》的《译例言》中有具体说明;他对自己的译文,“求其尔雅。
8、马君武,自幼清贫,留学日本德国,是获得农学和工学学位的第一人。与孙中山关系密切,翻译著作到汗牛充栋的地步,书法奇才,跳舞高手,热爱自然,能很快找出蜂王,还看不惯中国人用英语交谈差点大打出手,奇人也。温源宁
9、他五十年如一日,翻译了荷马、西塞罗、伊索、李维、琉善等十几位古典作家,译著达30余部之多。
10、府建明介绍,当前,政府除对马恩列斯的著作翻译、商务印书馆“世界汉译名著”给予一定支持外,对其他译著的引进与翻译,没有任何政策。
