1、双方激烈地辩论着如何划分词类范围的问题。
2、将被提及的概念包括词类、短语结构、意义、意谓和命题.
3、现运用分析,比较等方法对英译汉过程中的词类转译这一翻译技巧问题作以阐述。
4、汉语拟声词的词类归属及语法地位,至今还是一个见仁见智的大问题.
5、非宾格动词是一种特殊的不及物动词类别,是英语语法模型描写的一个范畴。
6、这些反义词中形容词和动词明显多于名词和其它词类.
7、词性转化指的是单词从一个词类转到另一个词类而不发生词形变化。
8、从教学角度谈谈今古语言的衔接与脱节是必要的,这将主要集中在文言文知识点的倒装句的翻译方式、词类活用、虚词的翻译方式等方面。
9、汉语与印欧语相比,缺少发达的形态,因此在词和非词、词类的划分、各种句子成分的划分之间都存在中间状态.
10、双方激烈地辩论着如何划分词类范围的问题。