1、副词,后置词几乎完全都有名词性的,形容词性的或动词性的起源.
2、重点强调汉语和英语两种语言互译中词性转换的重要性,列举了多种词性转换的句子.
3、量词“组”和“套”对名词性成分的语义选择.
4、有了这些,就可以编写一个简单的数据库查询,以获取词性并比较问题和答案,如清单5所示。
5、并且,针对词性标注容易引起语义缺失的问题,提出了以语义标注作为医案信息抽取规则的方案。
6、面对同样的困惑,面对同样的新的开始的一段可能的随波逐流,真希望自己能够用褒义的词性去慢慢阐释。
7、而有关蒙古文自动词性标注方面的研究还欠缺。
8、引起名词性从句的词和短语及其它们的区别;并涉笔几个应引起十分注意的问题。
9、此外,更针对这些单词进行整理与分类,每个单词皆有“词性”、“英英解释”、“字源分析”、“例句”、“同义字”与“反义字”,学习更深入踏实。
10、同时,考试并不会只限于原词进行考查,并且会出现这些词汇的衍生词、同根词,因而考试需要同时积累一些词性变形规律和词根词缀,以便灵活识别。
