1、另外,句法方面,外贸英语多用长句及被动句。
2、英汉语句法的差异要求英语长句汉译基本的原则是破句重组,化繁为简,常用的方法是顺拆译法、逆拆译法及综合译法。
3、无论用口头或书面形式交往,要避免长句和复合句、高深的技术词语、行话以及俚语。
4、将一个长句分为若干个意群,该停顿的地方停顿,待各意群读熟了以后再读整个句子。
5、翻译金融英语长句时,应以汉语构句所遵循的时间和逻辑顺序为依据,调整译文句序,以使译文通顺、自然。
6、予晚岁料理故书,得先生手帖,追感平昔,作长句以识基事,不知衰涕之集也。
7、同时要加强对句子结构的分析能力,阅读时遇到长句、难句,要训练自己提炼句子主干的能力。
8、他在形式上讲究绝对的简洁利落,只要短句,不要长句;他在遣词造句上习惯于以大量的“如果”。
9、十里长街走马隔花见秋千,九重回廊擦肩又寻而不见,八声甘州浅唱宜珠玉山野,意动提笔赋长句七言。照墨
10、语篇和选项中所涉及的词汇均为常用或复现频率较高的,语篇中基本没有考查对长句和难句的理解。